Yakolatam Utza'm Pop Saqlatol

Solapas principales

Anthropologist Allen J. Christenson (2007: 256n756) renders the name of this office, the eigth title within the Nija'ib' lineage, as "Yacolatam (Corner of the Reed Mat) Zaclatol," noting that Ximénez's use of the name, Yakolatam, U Tza'm Pop Zaklatol represents "a singular instance in the Popol Vuh text where a Nahua language title is supplied with a Quiché translation by the authors. Yakolatam is derived from the Nahua yacatl (point, edge) and tam (leaves). This is followed by a comma in the manuscript, a fairly rare grammatical mark which in this case may indicate a pause for the authors to give a translation of the preceding word into Quiché. U tza'm pop (Quiché: its nose/point/edge/border reed mat) is a rough translation of yakolatam. Zaklatol is a combination of the Nahua zacatl (grass) and tollin (reed), a translation of the preceding pop (reed mat)."

Cabe señalar que este octavo señor de los Nija’ib', según afirma el lingüista k'iche' Sam Colop (2008: 252n355), deriva su nombre de otras fuentes que las que Christenson cita arriba. Escribe Colop: “probablemente se refiera al ‘encargado de los puntos de avanzada’ viniendo su nombre de yako, ‘levantar’, utz’am, ‘orillas’ o ‘límites’; pop, ‘petate’ o la gente entrelazada en esta comunidad’ y saqlatol quiere decir ‘claridad.’”

Tipo: 
Nombre analítico: 
YAKOLATAM_UTZA'M_POP_SAQLATOL
Género: 
male
Ortografía de Ximénez (quc): 
yacolatam, vꜩam pop zaclatol
Ortografía de Ximénez (es): 
yacolatam. 8. vꜩam pop o, zaclatol
Ortografía de Recinos: 
Yacolatam
Ortografía de Colop: 
Yakolatam Utza'm Pop Saqlatol
Ortografía de Christenson: 
Yacolatam (Corner of the Reed Mat) Zaclatol