K'ajolom

Solapas principales

Colop (2008: nota 2, página 201) señala que el nombre K'ajolom "viene de k'ajol, 'niño' o 'hijo de varón'", y que en esta manera el dios K'ajolom forma la necesaria parte complimentaria a la diosa Alom, cuyo nombre "viene de ali, 'niña'". Sigue el destacado traductor: "La partícula -om es un agentivo que hace referencia a su calidad de mujer que 'concibe' y al varón que 'engendra', respectivamente. Éstos son adjetivos que hacen referencia a la pareja creadora en una lectura antropomórfica".

Christenson (2007: note 14, p. 52) confirms that Ximénez translated the names of the "divine couple, Xmucane and Xpiyacoc," as "simply 'Mother' and 'Father,'" and that such a translation flattens the important and highly gendered lines of transmission signified by their names. He writes, "A more accurate translation for Alom, however, is 'She Who Has Borne Children,' from the perfect aspect of the root verb al (to bear children). The name of the male god, K'ajolom, specifically indicates his having begotten male offspring, thus 'He Who Has Begotten Sons.'"

Tipo: 
Nombre analítico: 
K'AJOLOM
Ortografía de Ximénez (quc): 
qaholom
Ortografía de Ximénez (es): 
qaholom
Ortografía de Recinos: 
Qaholom
Ortografía de Colop: 
K'ajolom
Ortografía de Christenson: 
He Who Has Begotten Sons