Alom

Solapas principales

Colop (2008: nota 2, página 201) señala que "Alom viene de ali, 'niña', y k'ajolom viene de k'ajol, 'niño' o 'hijo de varón'. La partícula -om es un agentivo que hace referencia a su calidad de mujer que 'concibe' y al varón que 'engendra', respectivamente. Éstos son adjetivos que hacen referencia a la pareja creadora en una lectura antropomórfica".

Christenson (2007: note 14, p. 52) confirms that "These are titles for the divine couple, Xmucane and Xpiyacoc (see p. 80; lines 557-558). Ximénez translated their Quiché names, Alom and K'ajolom, as simply 'Mother' and 'Father.' A more accurate translation for Alom, however, is 'She Who Has Borne Children,' from the perfect aspect of the root verb al (to bear children). The name of the male god, K'ajolom, specifically indicates his having begotten male offspring, thus 'He Who Has Begotten Sons.' Fray Bartolomé de las Casas wrote in the sixteenth century that the people of Guatemala worshiped as their principal gods 'the Great Father and the Great Mother that were in heaven,' apparently referring to this divine couple (Las Casas 1967, III.cxxiv.650)."

Tipo: 
Nombre analítico: 
ALOM
Género: 
female
Ortografía de Ximénez (quc): 
alom
Ortografía de Ximénez (es): 
alom
Ortografía de Recinos: 
Alom
Ortografía de Colop: 
Alom