Wok (Mensajero de Xib’alb’a)

Solapas principales

En la lista de las deidades invocadas después de la creación de los primeros padres y madres del pueblo k’iche’, los autores originales del texto incluyen el mensajero de Xib’alb’a, Wok, después de Raxa Nanawak y antes de Junajpu. En cambio, los autores yucatecos (Briceño Chel et al. 2012: 156) omiten el mensajero de su lista, aunque Junajpu sí se nombra. El lingüista k’iche Sam Colop (2008: 139n217) explica que tanto Wok como Junajpu son “nuevas deidades” en “el panteón k’iche’. Wok, como dice Recinos (1953: 182) ‘era el mensajero de Huracán que llegaba a presencial el juego de pelota de Hun-Hunahpú y Vucub-Hunahpú.’ Y los nombres de los dos sacrificados en Xibalba y luego establecidos como deidades a ser invocadas por sus hijos en el capítulo anterior, ya aparecen aquí como Junajpu.” De esta forma, observamos de nuevo un caso en el cual diferentes investigadores mayas interpretan el texto en sus propias maneras.

In the list of deities invoked after the creation of the first fathers and mothers of the K’iche’ people, the original authors of the Popol Wuj include Wok (Falcon), a messenger from Xib’alb’a. The falcon appears after Raxa Nanawak and before Junajpu. In contrast, a team of Yukatek linguists who published a modern edition in Yukatek Maya (Briceño Chel et al. 2012: 156) omits the messenger from their list, which proceeds from “Ráaxa’ Náanawak” (Raxa Nanawak) to “Jun Ajpúub” (Junajpu). K’iche’ linguist Sam Colop (2008: 139n217) explains, citing Guatemalan author Adrián Recinos (1953: 182), that Wok and Junajpu are both new additions to the pantheon of K’iche’ deities, relative to the established figures in the list, such as Alom and K’ajolom. In this way, with the omission and inclusion of Wok (Falcoln), we see yet again how different Maya scholars have interpreted the ancient story in their own ways.