Ajq'ol

Solapas principales

En la larga lista de los nombres alternativos de las deidades Xpiyakok e Ixmukane, Ajq'ol ("maestros del incienso" en la traducción española del lingüista k'iche' Sam Colop [2008: 35]) aparece en la decimocuarta posición, inmediamente antes de la invocación de su par, Ajtoltekat ("maestros artesanos"). La identidad plural del par apunta la importancia en la cosmovisión y filosofía k'iche' de vincular las fuerzas divinas en balance y equilibrio, no obstante su nombre sólo aparece en el texto k'iche'. La copia preparada por el padre dominico Francisco de Ximénez omite la referencia a Ajq'ol. De esta forma podemos ver en el mero momento colonial el comienzo de una larga historia de malas interpretaciones de la deidad y su par. Colop (1999: 23 y 2008: 35n33) comenta esta historia en una nota al margen de la edición poética k'iche' (1999). Explica ahí que la voz "toltekat" en k'iche' "era usado para identificar una profesión 'artesano' y no necesariamente a un lugar de origen (Edmonson y otros traductores). Este significado, concuerda con el de la línea anterior [Ajq'ol], y con la cual conforman un verso paralelo." En la nota al margen de la edición española, el señalado investigador añade: "El texto k'iche' dice ajtoltekat que no necesariamente identifica a los toltecas como pueblo, sino a una profesión. Esto se deduce de las líneas anteriores. Recinos (1953: 92) anota, además, que 'Los toltecas, en efecto, fueron grandes maestros en la platería.' Edmonson (1971: 22) taduce esta línea como 'artesanos' y Tedlock (1996: 69) como 'maestro artesano.'"

In the long list of alternate names for creator deities Xpiyakok and Ixmukane, Ajq'ol ("Incense Maker" in the translation by anthropologist Allen J. Christenson [2007: 80]) appears in the fourthteenth position, immediately before the invocation of their pair, Ajtoltekat ("Master Artist"). Whereas Christenson and anthropologist Dennis Tedlock (1996: 69) represent the deity as in the singular, translators like anthropologist Munro Edmonson (1971: 22) and K'iche' linguist Sam Colop (2008: 35) render the name in the plural, following Maya concepts of balance and complimentarity. We should note that such complimentarity is missing from the original manuscript, however, as the name Ajq'ol only appears in the K'iche' text. Dominican friar Francisco de Ximénez omits it from the Spanish translation of 1701. In any case, Christenson agrees with Colop and others on the meaning of q'ol (incense), which he explains as "tree sap, the most common source of incense among the Maya. This word most commonly refers to tree pine resin incense, although it may be used for other types as well" (2007: n101).

Image: Justin Kerr Maya Vase Database, #8075

Tipo: 
Nombre analítico: 
AJQ'OL
Género: 
combined
Ortografía de Ximénez (quc): 
ah eol
Ortografía de Ximénez (es): 
---
Ortografía de Recinos: 
el maestro de la resina
Ortografía de Colop: 
Ajq'ol
Ortografía de Christenson: 
Incense Maker