Kej (venado) y le báalam k'eejo'ob (jaguar venado)
Solapas principales
Los investigadores mayas interpretan la historia del Popol Wuj en diferentes maneras. Por ejemplo, cuando los autores k'iche' hablan de los venados que acompañan a los primeros fundadores en la montaña de Jaqawitz, mencionan los venado (kej) o tal como el padre Ximénez lo escribe en la ortografía colonial, "queh." En cambio, un equipo de lingüistas yucatecos interpretan la referencia como "le báalam k'eejo'ob" (los jaguares venados), aunque en su traducción española escriben simplemente "el venado" (Briceño Chel et al. 2012: 174-175). Cabe señalar que en la misma página, unos párrafos antes, los autores escriben del venado con la palabra kej ("kéej") nomás. No sabemos porqué el nombre del animal cambia en las últimas referencias del texto yucateo. Esperamos mayores investigaciones en diferentes pueblos mayas para poder contestar la duda.
Maya researchers interpret the story of the Popol Wuj in different ways. For example, when the K'iche' authors mention the deer who accompany the first four founders on the mountain of Jaqawitz, they say "queh" or "kej" in contemporary K'iche' orthography. In contrast, a team of Yukatek Maya researchers interpret the animals as "le báalam k'eejo'ob" (jaguar deer, plural), although their facing Spanish-language translation only mentions "el venado" (deer) (Briceño Chel et al. 2012: 174-175). Interestingly, in the paragraphs above on the same page, the researchers refer to the animal by the conventional term, deer ("kéej"). It is unclear why the animal's name shifts in the final reference of the passage in the Yukatek edition. Perhaps future research will clarify the question.